Onze werkwijze bij een beëdigde vertaling
Wanneer u een beëdigde vertaling van uw document nodig hebt, dan ontvangen wij graag een nette kopie of uittreksel van het originele document. Deze kopie hebben wij nodig voor de aanhechting van de vertaling aan de brontekst. Integraal onderdeel van het beëdigd document is de verklaring van de vertaler waarin hij aangeeft dat hij de brontekst naar eer en geweten heeft vertaald.
|
 |

Beëdigde vertalingen
In bepaalde gevallen zult u de vertaling van uw document moeten laten beëdigen.
Met 'beëdiging' wordt bedoeld dat de vertaler bij de rechtbank staat geregistreerd en aan de vertaling een verklaring hecht waarin hij/zij formeel bevestigt dat de inhoud van de vertaling identiek is aan de inhoud van het brondocument.
Vrijwel al onze vertalers zijn beëdigd en kunnen dus - op verzoek - een beëdigde vertaling van uw document afgeven.

|
|
Legalisatie en apostille
Soms is beëdiging niet voldoende en dient uw document ook te worden gelegaliseerd. Dit geldt met name wanneer u de beëdigde vertaling in het buitenland nodig hebt voor officiële doeleinden. Er zijn twee varianten van de legalisatie: de verkorte procedure en de uitgebreide procedure.
De verkorte legalisatieprocedure geschiedt door middel van de plaatsing van een apostille bij de rechtbank waarbij de vertaler staat ingeschreven. Voorwaarde is wel dat het land waarvoor de beëdigde vertaling is bestemd, is aangesloten bij het Apostilleverdrag.
Wanneer dit niet het geval is, dient de uitgebreide legalisatieprocedure te worden doorlopen. Naast legalisatie door de rechtbank betekent dit een bezoek aan onder meer het Ministerie van Buitenlandse Zaken, het Ministerie van Justitie en de betreffende ambassade/het betreffende consulaat. |
|